AI翻訳者
DiagnoSEOトランスレーターは、コンテンツの翻訳を高速化し、レイアウトやフォーマットを保持します。この翻訳ツールは、ウェブサイトやソーシャルメディア向けのコンテンツ作成をより簡単にします。
「翻訳」ツールは何をしますか?
DiagnoSEO翻訳ツールは、シンプルな画面でテキストを複数言語間で翻訳します。元の言語を選択し、翻訳先の言語を設定して、「翻訳」ボタンをクリックします。
- テキストを200以上の言語に翻訳できます。
- 言語を自動検出するオプションで元言語を判別できます。
- ワンクリックで言語の入れ替えが可能です。
- 無料版では「標準」品質、有料版では「高品質」を選べます。
- 「標準エディター」または「高度なエディター」から選択できます。
- 「高度なエディター」はテキストのフォーマットを保持します。
- 結果のテキストレイアウト、見出し、段落、リスト、太字や斜体をキープします。
最高品質の翻訳を、素早く・読みやすく取得できます。その後、テキストのレイアウトを再現することなく次の作業へ進めます。
「翻訳」ツールはSEO担当者やウェブサイト運営者をどう支援しますか?
複数の市場向けにコンテンツを作成する際、品質・スピード・レイアウト保持が重要です。DiagnoSEO翻訳ツールは、サイトの多言語バージョン管理を効率化します。
- 200以上の言語翻訳機能で多国向けコンテンツを準備できます。
- 「高度なエディター」なら見出しやリスト構造を維持できます。
- ツールが書式を保持するので、手動での修正を最小限に抑えられます。
- 目的に応じて品質を選択。「標準品質」または「高品質」をどうぞ。
- 有料プランでは長文も一括入力でき、分割作業が不要です。
- ワンクリックで言語を切り替えられます。
この方法は、記事や製品説明などのコンテンツ翻訳に最適です。またコンテンツマーケティングやオンページSEOの最適化もサポートします。
見出しや段落の順序を簡単に維持でき、CMSでも読みやすく整然とした構成に。
「翻訳」ツールの主な用途
- ブログ記事やハウツーガイドの翻訳。
- 製品説明、カテゴリ説明、サービス説明の翻訳。
- タイトルや小見出しなど、短いページ要素を準備。
- 段落、メリットセクション、機能説明文の翻訳。
- FAQ、説明書、規約、通知等の翻訳。
- キャンペーン、広告、メール用コンテンツのローカライズ。
- ソーシャルメディア投稿や動画説明・書き起こし用にコンテンツを加工。
書式付きテキストを扱う場合は、「高度なエディター」を選択してください。見出しやリストの手動整理で時間を節約できます。
翻訳ツールの他ツールとの比較
| 機能 | DiagnoSEO | 他のツール |
|---|---|---|
| 書式付きテキストをレイアウトそのまま翻訳 | ✅ | ❌ |
| 結果テキストで見出し、リスト、太字、斜体の保持 | ✅ | ❌ |
| 書式作業向け「高度なエディター」搭載 | ✅ | ❌ |
| 最新AI言語モデルによる最高品質の翻訳 | ✅ | ❌ |
| ワンクリックで元言語と翻訳先言語を切り替え | ✅ | ✅ |
| 200以上の言語への翻訳対応 | ✅ | ✅ |
ヒント&ベストプラクティス
- 見出しやリストのある内容には「高度なエディター」を使いましょう。
- 短い見出しを翻訳する時は、最初の文でコンテキストを補足してください。
- 固有名詞・略語・商品名は統一して表記しましょう。
- 多義語の場合は元テキストで例文による文脈を加えてください。
- 数字・日付・単位の表記ルールに注意し、翻訳後の言語に合わせて下さい。
仕上がりを下書きとして扱いたい場合は、原稿後に市場に合わせて自然な表現にブラッシュアップできます。
よくあるミス
- 無料版で長文を貼り付けて分割作業に手間取り、有料プランを活用していない。
- 書式付きテキストに「標準エディター」を使い、レイアウトを失ってしまう。
- 業界特有の文脈を省いてしまい、一般的すぎる翻訳になる。
- 1つのテキストブロック内で複数言語を混ぜ、言語自動検出精度を下げる。
3つの簡単なステップが違いを生みます。コンテキストを加え、正しいエディターを選択し、1つのテキストブロックに複数言語を混ぜないようにしましょう。
「翻訳」ツールの使い方
- 翻訳品質を決めます。公開用の原稿なら「高品質」を選びましょう。
- エディターを選択します。フォーマット保持には「高度なエディター」を使います。
- 元言語を設定、または「言語を自動検出」をクリック。
- 翻訳先言語を言語選択欄で指定します。
- 入力欄にテキストを貼り付けます。無料版は文字数制限があります。
- 「翻訳」ボタンを押すと、PCでは右側パネルに、スマホでは下に結果が表示されます。
- 結果をコピーしてCMSや作業用ドキュメントに貼り付けましょう。
- 意味を素早く確認したいときは、言語を入れ替えて逆翻訳します。
この流れは、説明文やセクションなど短めのページ要素や、監査時のコンテンツ整理にも適しています。
ケーススタディ
チームは新言語バージョンのランディングページを用意しました。内容をブロック単位で整理し、H2構造の一貫性も維持しました。
最初に「高品質の翻訳」と「高度なエディター」を選択し、副題・リスト・強調をそのまま保持。
DiagnoSEO翻訳ツールは、元テキストと同じレイアウトで最高品質の訳文を出力。チームはそのままCMSに貼り付け、再フォーマット不要でした。
よくある質問(FAQ)
-
DiagnoSEO翻訳ツールは200以上の言語にテキストを翻訳します。言語リストから元言語と翻訳先を選択できます。
-
はい、高度なエディターではフォーマットを保持して出力します。見出しやリスト、太字、斜体などもそのままに。
-
無料版は最大500文字まで貼付けできます。有料プランでは、より長い文章も制限なくご利用いただけます。
-
下書きや短文には「標準品質」を、本番公開用には「高品質」を選びましょう。
-
ワンクリックで言語を入れ替えて逆翻訳を行い、意味を比較し固有名詞を調整しましょう。