AI fordító

  • Napi limit 0/3
  • Csomag neve Free

Fizetős csomagban elérhető

0 / 500
0 / 500

A DiagnoSEO Fordító felgyorsítja a tartalmak fordítását, miközben megőrzi azok elrendezését és formázását. Ez a fordító megkönnyíti a munka menetét weboldalak és közösségi média tartalmak esetében.

Mit tud a „Fordító” eszköz?

A DiagnoSEO Fordító egyszerű nézetben fordít szöveget a nyelvek között. Kiválasztod a forrásnyelvet, beállítod a célnyelvet, majd rákattintasz a Fordítás gombra.

  • Fordíts szöveget több mint 200 nyelvre.
  • Ismerd fel a forrásnyelvet a Nyelv felismerése opcióval.
  • Cseréld fel a nyelveket egyetlen kattintással.
  • Válaszd az „Alap” minőséget az ingyenes verzióban, vagy a „Magas” minőséget a fizetős verzióban.
  • Választhatod a „Standard” vagy az „Haladó” szerkesztőt.
  • A „Haladó szerkesztő” megőrzi a szöveg formázását
  • Őrizd meg a szöveg elrendezését, a címsorokat, bekezdéseket, listákat, félkövér és dőlt betűket az eredményben.

Gyorsan és áttekinthetően kapsz kiváló minőségű fordítást. Ezután átemelheted azt tovább anélkül, hogy újra létre kellene hoznod a szöveg elrendezését.

Hogyan segíti a „Fordító” eszköz az SEO szakértőket és weboldal-tulajdonosokat?

Ha több piacra készítesz tartalmat, fontos a minőség, a gyorsaság és az elrendezés megtartása. A DiagnoSEO Fordító segít a weboldalad idegen nyelvű változatainak kezelésében.

  • Készíts tartalmakat több ország számára is a több mint 200 nyelvre fordítás lehetőségével.
  • Tartsd meg a címsorok és a listák szerkezetét, amikor a „Haladó szerkesztőt” választod.
  • Csökkentsd a kézi korrekciót, mert az eszköz megőrzi a formázott szöveg elrendezését.
  • Igazítsd a minőséget a feladathoz. Válaszd az „Alap” vagy a „Magas” fordítási minőséget.
  • Illessz be hosszabb szövegeket a fizetős előfizetésekben. Dolgozz anélkül, hogy fel kellene darabolni a szöveget.
  • Válts nyelvet egyetlen kattintással.

Ez a megközelítés kiváló cikkek, termékleírások fordításához, támogatja a tartalommarketinget és az oldalakon történő SEO optimalizálást is.

Könnyebb megőrizni a címsorok sorrendjét és a logikus bekezdésfelosztást. Rendezett, átlátható tartalmat vihetsz át a CMS-be.

A „Fordító” eszköz tipikus felhasználásai

  • Fordíts blogcikkeket és útmutatókat.
  • Fordíts termékleírásokat, kategória- és szolgáltatásleírásokat.
  • Készíts el rövid oldal-elemeket, mint címeket és alcímeket.
  • Fordíts bekezdéseket, előnyös szövegrészeket, funkcióleírásokat.
  • Fordíts GYIK-et, útmutatókat, szabályzatokat és közleményeket.
  • Helyi tartalmak előkészítése kampányokhoz, hirdetésekhez, e-mailekhez.
  • Alakítsd át a tartalmakat közösségi média posztokhoz, videóleírásokhoz vagy átiratokhoz.

Ha formázott szöveggel dolgozol, válaszd a „Haladó szerkesztőt”. Időt takarítasz meg a címsorok és listák kézi rendezésén.

Fordító összehasonlítása más eszközökkel

Funkcionalitás DiagnoSEO Egyéb eszközök
Formázott szöveg fordítása az elrendezés megőrzésével
Címsorok, listák, félkövér és dőlt szöveg megtartása a végeredményben
„Haladó szerkesztő” szövegformázási munkához
Legmagasabb minőségű fordítás a legújabb nyelvi modellekkel (AI)
Beépített forrás- és célnyelv csere egy kattintással
Több mint 200 nyelv támogatása fordításhoz

Tippek és legjobb gyakorlatok

  • Használd a „Haladó szerkesztőt” címsorokat vagy listákat tartalmazó tartalom esetén.
  • Adj kontextust az első mondatban, ha rövid címsort fordítasz.
  • Tarts egységes márkaneveket, rövidítéseket és termékneveket.
  • Többjelentésű szavaknál egészítsd ki egy mondattal a forrást a kontextus érdekében.
  • Ellenőrizd a számok, dátumok és mértékegységek megjelenítését; igazítsd a célnyelvhez.

Ha szeretnéd, kezeld a fordítás eredményét piszkozathoz. Később igazítsd a stílust, hogy természetesebb legyen a célpiacon.

Leggyakoribb hibák

  • Túl hosszú szöveget illesztesz be az ingyenes verzióban, ezért darabokra kell vágnod, ahelyett hogy a fizetős csomagot használnád.
  • „Standard szerkesztőt” választasz a formázott szöveghez, és elveszíted az elrendezést.
  • Kihagyod az iparági kontextust, emiatt túl általános fogalmazásokat kapsz.
  • Több nyelvet keversz egy szövegdobozban, ami rontja a nyelvfelismerés pontosságát.

Három egyszerű lépés sokat számít: adj kontextust, válaszd a megfelelő szerkesztőt, és ne keverd a nyelveket egy blokkon belül.

Hogyan használd a „Fordító” eszközt?

  1. Határozd meg a fordítás minőségét. Válaszd a „Magas” minőséget, ha publikálásra szánod a szöveget.
  2. Válaszd ki a szerkesztőt. Használd a „Haladó” szerkesztőt, ha formázást is meg akarsz tartani.
  3. Állítsd be a forrásnyelvet, vagy kattints a „Nyelv felismerése” lehetőségre.
  4. Állítsd be a célnyelvet a nyelvválasztó mezőben.
  5. Illeszd be a szöveget a bemeneti mezőbe. Az ingyenes verzióban karakterkorlát érvényes.
  6. Kattints a Fordítás gombra, és olvasd el az eredményt a jobb oldali panelen számítógépen, vagy az alsó részen mobilon.
  7. Másold ki az eredményt, és illeszd be CMS-be vagy szerkesztő dokumentumba.
  8. Ha gyorsan szeretnéd ellenőrizni az értelmet, cseréld fel a nyelveket, és csinálj visszafordítást.

Ez a megoldás leírások, szekciók, rövid oldalrészletek fordítására alkalmas. Tartalmak rendezésénél, audit során is jól használható.

Esettanulmány

A csapat új nyelvi verzióban készített landing oldalt. A tartalmat blokkokra osztották, és ügyeltek az egységes H2-struktúrára.

Először kiválasztották a magas fordítási minőséget és a haladó szerkesztőt, hogy megőrizzék az alcímeket, listákat és kiemeléseket.

A DiagnoSEO Fordító a forrás szövegével megegyező elrendezésben, kiváló minőségben szállította le a fordítást. A csapat beillesztette a tartalmat a CMS-be anélkül, hogy újra kellett volna formázni.

GYIK

  • A DiagnoSEO Fordító több mint 200 nyelvre fordít szövegeket. A forrás- és célnyelvet a listából választhatod ki.

  • Igen, a haladó szerkesztő megtartja a formázást az eredményben. Az eszköz átviszi a címsorokat, listákat, félkövér és dőlt szövegeket is.

  • Az ingyenes verzióban 500 karakterig illeszthetsz be szöveget. Fizetős csomagokban hosszabb szövegekkel dolgozhatsz a nagyobb karakterlimitek miatt.

  • Az alap minőséget piszkozatokhoz, rövid szövegekhez ajánlott választani. A magas minőséget válaszd, ha az oldalra publikálsz tartalmat.

  • Cseréld fel a nyelveket egy kattintással, és készíts visszafordítást. Hasonlítsd össze az értelmet és javítsd a nevek helyességét.

Érje el a magasabb helyezéseket és minőségi forgalmat

Növeld vállalkozásodat a legjobb, mesterséges intelligenciával támogatott SEO és tartalommarketing szoftverrel.

Frissítés Advanced csomagra